TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

1 Timotius 4:6

Konteks

4:6 By pointing out such things to the brothers and sisters, 1  you will be a good servant of Christ Jesus, having nourished yourself on the words of the faith and of the good teaching that you have followed. 2 

1 Timotius 4:11

Konteks

4:11 Command and teach these things.

1 Timotius 5:7

Konteks
5:7 Reinforce 3  these commands, 4  so that they will be beyond reproach.

1 Timotius 6:3

Konteks
6:3 If someone spreads false teachings 5  and does not agree with sound words (that is, those of our Lord Jesus Christ) and with the teaching that accords with godliness,

1 Timotius 6:10

Konteks
6:10 For the love of money is the root 6  of all evils. 7  Some people in reaching for it have strayed from the faith and stabbed themselves with many pains.

1 Timotius 6:17

Konteks

6:17 Command those who are rich in this world’s goods 8  not to be haughty or to set their hope on riches, which are uncertain, 9  but on God who richly provides us with all things for our enjoyment.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[4:6]  1 tn Grk “brothers,” but the Greek word may be used for “brothers and sisters” or “fellow Christians” as here (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 1, where considerable nonbiblical evidence for the plural ἀδελφοί [adelfoi] meaning “brothers and sisters” is cited).

[4:6]  2 sn By pointing out…you have followed. This verse gives a theme statement for what follows in the chapter about Timothy’s ministry. The situation in Ephesus requires him to be a good servant of Christ, and he will do that by sound teaching and by living an exemplary life himself.

[5:7]  3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[5:7]  4 tn Grk “and command these things.”

[6:3]  5 tn Grk “teaches other doctrines,” (different from apostolic teaching, cf. 1 Tim 1:3).

[6:10]  6 tn This could be taken to mean “a root,” but the phrase “of all evils” clearly makes it definite. This seems to be not entirely true to life (some evils are unrelated to love of money), but it should be read as a case of hyperbole (exaggeration to make a point more strongly).

[6:10]  7 tn Many translations render this “of all kinds of evil,” especially to allow for the translation “a root” along with it. But there is no parallel for taking a construction like this to mean “all kinds of” or “every kind of.” The normal sense is “all evils.”

[6:17]  8 tn Grk “in the present age.”

[6:17]  9 tn Grk “in uncertainty.”



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA